Prediker 7:17

SVWees niet al te goddeloos, noch wees [al te] dwaas; waarom zoudt gij sterven buiten uw tijd?
WLCאַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃
Trans.

’al-tirəša‘ harəbēh wə’al-təhî sāḵāl lāmmâ ṯāmûṯ bəlō’ ‘iteḵā:


ACיז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל  למה תמות בלא עתך
ASVBe not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
BEBe not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
DarbyBe not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
ELB05Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
LSGNe sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
SchWerde aber auch nicht allzu verwegen und sei kein Narr! Warum willst du vor der Zeit sterben?
WebBe not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?

Vertalingen op andere websites